Re: traduction/translation

Subject: Re: traduction/translation
From: Kevin Austin (
Date: Tue Oct 25 2005 - 20:07:33 EDT

Many, among them: reduced hearing, reduced listening, naive hearing /
listening (see also )

You may (or may not) find the definition / translation proposed to be
in accord with your understanding of the term in french.



At 19:49 -0400 2005/10/25, Chantale Laplante wrote:
>Quelqu'un -quelqu'une saurait-il
>la traduction en anglais de écoute réduite
>(Anyone could suggest a translation?)
>Chantale Laplante

The Ears article says, in part:

In Schaefferian theory, reduced listening is the attitude which
consists in listening to the sound for its own sake, as a sound
object by removing its real or supposed source and the meaning it may

... In reduced listening our listening intention targets the event
which the sound object is itself (and not to which it refers) and the
values which it carries in itself (and not the ones it suggests).

... Reduced listening is therefore an "anti-natural" process, which
goes against all conditioning. The act of removing all our habitual
references in listening is a voluntary and artificial act which
allows us to clarify many phenomena implicit in our perception.

Thus, the name reduced listening refers to the notion of
phenomenological reduction (Époché), because it consists to some
extent of stripping the perception of sound of everything that is not
"it itself" in order to hear only the sound, in its materiality, its
substance, its perceivable dimensions.

Reduced listening and the sound object are thus correlates of each
other; they define each other mutually and respectively as perceptual
activity and object of perception.

For me, there are a number of fundamental problems with the original
concept, but it is, as stated, a theory.

This archive was generated by hypermail 2b27 : Sat Dec 22 2007 - 01:46:13 EST